< Waiata 139 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.
To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
2 E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.
Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
3 E kitea putia ana e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara katoa.
Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
4 Kahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
5 Kua hanga a muri, a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.
Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
6 He mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.
Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
7 Me haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?
Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
8 Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe. (Sheol h7585)
If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
9 Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
10 Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
11 Ki te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po;
If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
12 Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
13 I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku whaea.
For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
14 Ka whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.
I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
15 Kihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
16 I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano tetahi i oti noa.
Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
17 Kia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!
Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
18 Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
19 He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.
Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
20 He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
21 Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
22 He tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.
I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
23 Tirohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau: whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:
Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
24 Kia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.

< Waiata 139 >