< Waiata 136 >
1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
2 Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
3 Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
4 E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
5 I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
6 I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
7 Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus:
8 I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus;
9 I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
10 Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
11 A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
12 Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
13 I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus;
14 A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus;
15 A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
16 I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
17 I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus;
18 I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus:
19 I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus;
20 I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus:
21 A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus;
22 Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
23 I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:
Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus;
24 A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
25 Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.
Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
26 Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.