< Waiata 135 >
1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
Lover Herrens Navn, lover, I Herrens Tjenere!
2 E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
I, som staa i Herrens Hus, i vor Guds Hus's Forgaarde.
3 Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
Lover Herren; thi Herren er god; lovsynger hans Navn; thi det er lifligt.
4 Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
Thi Herren har udvalgt sig Jakob, Israel til sin Ejendom.
5 E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
Thi jeg ved, at Herren er stor, og at vor Herre er større end alle Guder.
6 Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
Herren gør alt, hvad ham behager, i Himmelen og paa Jorden, i Havene og i alle Afgrunde.
7 Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
Han gør, at Dampe opstige fra Jordens Grænse; han gør Lynene til Regn, han udfører Vejret af sine Forraadskamre.
8 Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
Han, som slog de førstefødte i Ægypten, baade Mennesker og Dyr;
9 I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
han sendte Tegn og underlige Ting i din Midte, Ægypten! paa Farao og paa alle hans Tjenere;
10 Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
han, som slog mange Folk og ihjelslog stærke Konger:
11 A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
Amoriternes Konge Sihon og Basans Konge Og samt alle Riger i Kanaan;
12 A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
og han gav deres Land til Arv, til Arv for sit Folk Israel.
13 E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
Herre! dit Navn bliver evindelig; Herre! din Ihukommelse bliver fra Slægt til Slægt.
14 Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
Thi Herren skal dømme sit Folk, og det skal angre ham for hans Tjeneres Skyld.
15 He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
Hedningernes Afguder ere Sølv og Guld, et Menneskes Hænders Gerning.
16 He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
De have Mund, men tale ikke; de have Øjne, men se ikke.
17 He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
De have Øren, men høre ikke, og der er ingen Aande i deres Mund.
18 Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Ligesom disse ere, saa blive de, som gøre dem, ja, hver den, som forlader sig paa dem.
19 Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
Israels Hus! lover Herren; Arons Hus! lover Herren.
20 Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
Levis Hus! lover Herren; I, som frygte Herren! lover Herren.
21 Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
Lovet være Herren fra Zion, han, som bor i Jerusalem! Halleluja!