< Waiata 132 >

1 He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
Cantique des degrés. Souviens-toi, Seigneur, en faveur de David, de toutes les souffrances qu’il a subies,
2 Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
du serment qu’il fit à l’Eternel, du vœu qu’il exprima au fort de Jacob:
3 E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
"Si j’entre dans la tente qui me sert de demeure, si je monte sur le lit qui me sert de couche,
4 E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
si je permets le sommeil à mes yeux, à mes paupières le repos,
5 Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
avant que j’aie trouvé un lieu pour l’Eternel, une résidence pour le Fort de Jacob!…"
6 Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
Oui, nous avons entendu la nouvelle à Efrata, nous l’avons recueillie dans les districts forestiers.
7 Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
Entrons donc dans ses demeures, prosternons-nous dans ce sanctuaire qui est l’escabeau de ses pieds.
8 E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
"Lève-toi, Seigneur, pour entrer dans ton lieu de repos, toi et l’arche de ta puissance!
9 Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
Que tes prêtres endossent des vêtements de triomphe, et que tes fidèles adorateurs éclatent en cris de joie!
10 Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
Pour l’amour de David, ton serviteur, ne repousse point la face de ton Oint."
11 Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
L’Eternel a fait à David un serment véridique auquel il ne manquera pas: "Je placerai sur ton trône un fruit de tes entrailles!
12 Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
Si tes fils gardent mon pacte, les lois que je leur enseignerai, leurs descendants, jusqu’à l’éternité, siégeront après toi sur ton trône."
13 Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
Car l’Eternel a fait choix de Sion, il l’a voulue pour demeure:
14 Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
"Ce sera là mon lieu de repos à jamais, là je demeurerai, car je l’ai voulu.
15 Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
Je bénirai amplement ses approvisionnements, je rassasierai ses pauvres de pain.
16 Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
J’Habillerai ses prêtres de vêtements de triomphe, et ses hommes pieux éclateront en cris de joie.
17 Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
Là je ferai grandir la corne de David, j’allumerai le flambeau de mon Oint.
18 Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.
Ses ennemis, je les revêtirai de honte et sur sa tête brillera son diadème."

< Waiata 132 >