< Waiata 132 >

1 He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
2 Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
3 E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
« Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
4 E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
5 Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
6 Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
7 Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
« Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
8 E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
9 Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
10 Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
11 Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
12 Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
13 Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
14 Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
« C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
15 Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
16 Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
17 Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
18 Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.
Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »

< Waiata 132 >