< Waiata 122 >

1 He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
Davut'un hac ilahisi Bana: “RAB'bin evine gidelim” dendikçe Sevinirim.
2 E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
Ayaklarımız senin kapılarında, Ey Yeruşalim!
3 Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano.
Bitişik nizamda kurulmuş bir kenttir Yeruşalim!
4 Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
Oymaklar çıkar oraya, RAB'bin oymakları, İsrail'e verilen öğüt uyarınca, RAB'bin adına şükretmek için.
5 Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
Çünkü orada yargı tahtları, Davut soyunun tahtları kurulmuştur.
6 Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
Esenlik dileyin Yeruşalim'e: “Huzur bulsun seni sevenler!
7 Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
Surlarına esenlik, Saraylarına huzur egemen olsun!”
8 He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
Kardeşlerim, dostlarım için, “Esenlik olsun sana!” derim.
9 He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
Tanrımız RAB'bin evi için İyilik dilerim sana.

< Waiata 122 >