< Waiata 122 >

1 He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
En vallfartssång; av David. Jag gladdes, när man sade till mig: "Vi skola gå till HERRENS hus."
2 E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
Våra fötter fingo träda in i dina portar, Jerusalem,
3 Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano.
Jerusalem, du nyuppbyggda stad, där hus sluter sig väl till hus,
4 Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
dit stammarna draga upp, HERRENS stammar, efter lagen för Israel, till att prisa HERRENS namn.
5 Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
Ty där äro ställda domarstolar, stolar för Davids hus.
6 Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
Önsken Jerusalem frid; ja, dem gånge väl, som älska dig.
7 Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
Frid vare inom dina murar, välgång i dina palats!
8 He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
För mina bröders och vänners skull vill jag tillsäga dig frid.
9 He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
För HERRENS, vår Guds, hus' skull vill jag söka din välfärd.

< Waiata 122 >