< Waiata 122 >

1 He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
(다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 할 때에 내가 기뻐하였도다
2 E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
예루살렘아! 우리 발이 네 성문 안에 섰도다
3 Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano.
예루살렘아! 너는 조밀한 성읍과 같이 건설되었도다
4 Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
지파들 곧 여호와의 이름에 감사하려고 이스라엘의 전례대로 그리로 올라가는도다
5 Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
거기 판단의 보좌를 두셨으니 곧 다윗 집의 보좌로다
6 Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
예루살렘을 위하여 평안을 구하라 예루살렘을 사랑하는 자는 형통하리로다
7 Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
네 성 안에는 평강이 있고 네 궁중에는 형통이 있을지어다
8 He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을지어다
9 He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
여호와 우리 하나님의 집을 위하여 내가 네 복을 구하리로다

< Waiata 122 >