< Waiata 122 >

1 He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
Nyanyian ziarah Daud. Aku gembira ketika orang berkata kepadaku, "Mari kita ke Rumah TUHAN!"
2 E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
Sekarang kami sudah tiba di gerbang kota Yerusalem.
3 Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano.
Yerusalem yang dibangun sebagai kota tersusun rapi dan indah.
4 Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
Ke sinilah suku-suku bangsa datang, suku-suku bangsa pilihan TUHAN, untuk bersyukur kepada-Nya sesuai dengan perintah-Nya.
5 Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
Di sinilah raja-raja keturunan Daud menghakimi rakyatnya.
6 Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
Berdoalah bagi kesejahteraan Yerusalem: "Semoga semua orang yang mencintaimu sejahtera.
7 Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
Semoga ada damai di dalam wilayahmu, dan ketentraman di dalam benteng-bentengmu."
8 He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
Demi kaum kerabat dan sahabatku aku berkata, "Semoga engkau sejahtera!"
9 He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
Demi Rumah TUHAN, Allah kita, aku berdoa agar engkau bahagia.

< Waiata 122 >