< Waiata 122 >

1 He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
Ein Wallfahrtslied Davids. Ich freute mich, als man mir sagte:
2 E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
So stehn denn nunmehr unsre Füße in deinen Toren, Jerusalem!
3 Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano.
Jerusalem, du wiedererbaute als eine Stadt, die fest in sich geschlossen,
4 Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
wohin die Stämme hinaufziehn, die Stämme des HERRN, nach der für Israel gültigen Weisung, dort den Namen des HERRN zu preisen;
5 Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
denn dort waren einst aufgestellt die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses Davids.
6 Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
Bringet Jerusalem dar den Friedensgruß: »Heil denen, die dich lieben!
7 Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
Friede herrsche vor deinen Mauern, sichere Ruhe in deinen Palästen!«
8 He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen;
9 He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich Segen für dich erbitten.

< Waiata 122 >