< Waiata 122 >

1 He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!
2 E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.
3 Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano.
Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,
4 Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.
5 Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
6 Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!
7 Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
8 He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
9 He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.

< Waiata 122 >