< Waiata 122 >

1 He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
Cantique des montées. De David. J’ai été dans la joie quand on m’a dit: « Allons à la maison de Yahweh! »
2 E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
Enfin! Nos pieds s’arrêtent à tes portes, Jérusalem!
3 Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano.
Jérusalem, tu es bâtie comme une ville où tout se tient ensemble.
4 Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
Là montent les tribus, les tribus de Yahweh, selon la loi d’Israël, pour louer le nom de Yahweh.
5 Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
Là sont établis des sièges pour le jugement, les sièges de la maison de David.
6 Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
Faites des vœux pour Jérusalem: Qu’ils soient heureux ceux qui t’aiment!
7 Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
Que la paix règne dans tes murs, la prospérité dans tes palais!
8 He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
A cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix;
9 He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
à cause de la maison de Yahweh, notre Dieu, je désire pour toi le bonheur.

< Waiata 122 >