< Waiata 122 >

1 He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
A song for pilgrims going up to Jerusalem. A psalm of David. I was so happy when they said to me, “Let's go the house of the Lord.”
2 E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
Now we're standing inside your gates, Jerusalem!
3 Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano.
Jerusalem is built as a city where people can be together.
4 Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
All the tribes—the tribes of the Lord—go up there, following the command given to Israel to give thanks to the Lord.
5 Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
This is where the thrones are placed, where judgment is given, the thrones of the house of David.
6 Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
Pray that Jerusalem may be at peace. May everyone who loves Jerusalem be kept safe.
7 Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
May there be peace within your walls, and safety within your fortresses.
8 He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
On behalf of my family and friends, I will now say, “May you be at peace.”
9 He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
On behalf of the house of the Lord our God, I pray that everything goes well for you.

< Waiata 122 >