< Waiata 122 >

1 He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan.
2 E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!
3 Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano.
Jeruzalem is gebouwd, als een stad, die wel samengevoegd is;
4 Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
Waarheen de stammen opgaan, de stammen des HEEREN, tot de getuigenis Israels, om den Naam des HEEREN te danken.
5 Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
Want daar zijn de stoelen des gerichts gezet, de stoelen van het huis van David.
6 Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
Bidt om den vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen.
7 Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen.
8 He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
9 He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
Om des huizes des HEEREN, onzes Gods wil, zal ik het goede voor u zoeken.

< Waiata 122 >