< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Waiata 119 >