< Waiata 119 >
1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Alleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Ghimel Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Daleth Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Zain Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Heth Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Teth Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Jod Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Caph Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Lamed In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Mem Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Nun Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Samech Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Coph Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Res Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Tau Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.]