< Waiata 119 >
1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!