< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

< Waiata 119 >