< Waiata 119 >
1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.