< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< Waiata 119 >