< Waiata 119 >
1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.