< Waiata 119 >
1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.