< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Waiata 119 >