< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!

< Waiata 119 >