< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Also not they do injustice in ways his they walk.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
[be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
[the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
[the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
And I will keep law your continually for ever and ever.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
And I may delight myself in commandments your which I love.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
This it has belonged to me that precepts your I have observed.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
[the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
[those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
How! I love law your all the day it [is] meditation my.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
[is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
[the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
I have turned heart my to do decrees your for ever end.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Half-hearted people I hate and law your I love.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
[am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
[the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
[has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
[am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
[are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
[am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
May it come supplication my before you according to word your deliver me.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.

< Waiata 119 >