< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.

< Waiata 119 >