< Waiata 119 >
1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.