< Waiata 119 >
1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET and VET
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your mitzvot ·instructions·.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your mitzvot ·instructions·.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Let your cheshed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
This is my way, that I keep your precepts. HET or CHET
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
The earth is full of your cheshed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your mitzvot ·instructions·.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YOD or YUD
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Please let your cheshed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Let your tender racham ·merciful love· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Preserve my life according to your cheshed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Deal with your servant according to your cheshed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH or FEH
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KOF or KUF
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your cheshed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Great is your tender racham ·merciful love· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your cheshed ·loving-kindness·.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SIN and SHIN
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.