< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!

< Waiata 119 >