< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Waiata 119 >