< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< Waiata 119 >