< Waiata 119 >
1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
This I had because I kept thy precepts.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.