< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< Waiata 119 >