< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< Waiata 119 >