< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!

< Waiata 119 >