< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.

< Waiata 119 >