< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.

< Waiata 119 >