< Waiata 118 >

1 Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia, he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Þakkið Drottni því að hann er góður! Elska hans varir að eilífu.
2 Kia mea a Iharaira, He pumau tonu tana mahi tohu.
Söfnuður Ísraels lofi hann og segi: „Elska hans varir að eilífu!“
3 Kia mea te whare o Arona, He pumau tonu tana mahi tohu.
Og prestar Arons taki undir og syngi: „Elska hans varir að eilífu!“
4 Kia mea te hunga e wehi ana i a Ihowa, He pumau tonu tana mahi tohu.
Og heiðingjarnir sem trú hafa tekið segi: „Elska hans varir að eilífu.“
5 I karanga ahau ki a Ihowa i roto i te pouri: i whakahoki kupu mai a Ihowa ki ahau, i whakatu hoki i ahau ki te wahi whanui.
Í angist minni bað ég til Drottins. Hann svaraði mér og frelsaði mig.
6 Kei ahau a Ihowa; e kore ahau e wehi: he aha ta te tangata e mea ai ki ahau?
Ég er hans! Hvað skyldi ég þá óttast? Hvað geta dauðlegir menn gert mér?
7 Kei ahau a Ihowa kei roto i oku kaiawhina: no reira tera ahau e kite i taku i hiahia ai ki te hunga e kino ana ki ahau.
Ég er vinur Drottins og hann hjálpar mér. Óvinir mínir skulu vara sig!
8 Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te whakaaro ki te tangata.
Betra er að treysta Drottni, en að reiða sig á menn.
9 Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te okioki ki nga rangatira.
Öruggara er að leita hjálpar hans en stuðnings frá voldugum konungi!
10 I karapotia ahau e nga iwi katoa: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
Þó óvinaþjóðirnar ráðist gegn mér, allar sem ein, þá mun ég ganga fram undir gunnfána hans og gjöreyða þeim.
11 I karapotia ahau e ratou: ae, i karapotia ahau e ratou: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
Já, þær umkringja mig og gera árás, en ég útrými þeim undir sigurmerki hans.
12 Me te mea he pi ratou e mui ana ki ahau; kua pirau ratou ano he ahi tataramoa: i ngaro hoki ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
Þær þyrpast að mér eins og flugnager, blossa gegn mér sem eyðandi eldur. En undir fána hans gjörsigra ég þá!
13 Kaha pu tau turaki i ahau, kia hinga ai ahau: na Ihowa ia ahau i awhina mai.
Þú, óvinur minn, gerðir allt til að útrýma mér, en Drottinn kom mér til hjálpar.
14 Ko Ihowa toku kaha, taku himene, ko ia ano toku whakaoranga.
Þegar orustan stóð sem hæst var hann styrkur minn og lofsöngur og að endingu veitti hann mér sigur.
15 He reo hari, he reo whakaoranga, kei nga tapenakara o te hunga tika: he maia nga mahi a te ringa matau o Ihowa.
Á heimilum réttlátra syngja menn fagnaðarljóð,
16 Kua whakanuia te matau o Ihowa: he maia nga mahi a te ringa matau o Ihowa.
enda nýkomnar fréttir af sigri!
17 E kore ahau e mate, engari tera ahau e ora, hei whakapuaki i nga mahi a Ihowa.
Ekki mun ég deyja, heldur lifa og segja öllum frá máttarverkum hans.
18 I pakia rawatia ahau e Ihowa: otiia kihai ahau i tukua e ia kia mate.
Drottinn refsaði mér, en ofurseldi mig ekki dauðanum.
19 Whakatuwheratia ki ahau nga kuwaha o te tika: ka tomo ahau ki roto, ka whakamoemiti ki a Ihowa.
Ljúkið upp hliðum musterisins – ég ætla að ganga inn og þakka Drottni.
20 Ko te kuwaha tenei o Ihowa: ka tomo te hunga tika ki reira.
Um þessi hlið liggur leiðin til Drottins og réttlátir ganga þar inn.
21 Ka whakamoemiti ahau ki a koe, mou i whakahoki kupu mai ki ahau, kua meinga hoki ko koe hei whakaora moku.
Ó, Drottinn, þökk sé þér að þú bænheyrðir og bjargaðir mér.
22 Ko te kohatu i kapea e nga kaihanga, kua meinga hei upoko mo te kokonga.
Steinninn sem smiðirnir höfðu hafnað var gerður að hornsteini hússins!
23 Na Ihowa tenei: he mea miharo ki o tatou kanohi.
Það var að vilja og fyrir tilstilli Drottins og er í einu orði sagt stórkostlegt!
24 Ko te ra tenei i hanga e Ihowa kia whakamanamana, kia koa tatou i reira.
Þetta er dagurinn sem Drottinn hefur gert. Fögnum og verum glöð í dag!
25 Whakaorangia ra aianei, e Ihowa: tena ra, e Ihowa, homai he ngahuru ki a matou.
Ó, Drottinn, hjálpa þú. Frelsa þú okkur. Láttu okkur ná árangri.
26 Kia whakapaingia te tangata e haere mai ana i runga i te ingoa o Ihowa: kua whakapaingia koutou e matou i roto i te whare o Ihowa.
Blessaður sé sá sem er að koma, sá sem sendur er af Drottni. Við blessum þig frá helgidóminum.
27 Ko Ihowa te Atua, a nana i homai te marama ki a tatou: herea te patunga tapu ki nga aho, ki nga haona ra ano o te aata.
Drottinn er ljósið sem lýsir okkur. Dansið fyrir honum, já, alla leiðina að altari hans.
28 Ko koe toku Atua, maku koe e whakamoemiti: toku Atua, maku koe e whakanui.
Hann er minn Guð, ég þakka honum og lofa hann.
29 Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu tana mahi tohu.
Þakkið Drottni, því að hann er góður! Miskunn hans varir að eilífu!

< Waiata 118 >