< Waiata 118 >

1 Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia, he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Halleluja! Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Kia mea a Iharaira, He pumau tonu tana mahi tohu.
Israel sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
3 Kia mea te whare o Arona, He pumau tonu tana mahi tohu.
Arons Hus sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
4 Kia mea te hunga e wehi ana i a Ihowa, He pumau tonu tana mahi tohu.
De, som frygter HERREN, sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
5 I karanga ahau ki a Ihowa i roto i te pouri: i whakahoki kupu mai a Ihowa ki ahau, i whakatu hoki i ahau ki te wahi whanui.
Jeg paakaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i aabent Land.
6 Kei ahau a Ihowa; e kore ahau e wehi: he aha ta te tangata e mea ai ki ahau?
HERREN er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
7 Kei ahau a Ihowa kei roto i oku kaiawhina: no reira tera ahau e kite i taku i hiahia ai ki te hunga e kino ana ki ahau.
HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd paa dem, der hader mig.
8 Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te whakaaro ki te tangata.
At ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Mennesker;
9 Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te okioki ki nga rangatira.
at ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Fyrster.
10 I karapotia ahau e nga iwi katoa: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
11 I karapotia ahau e ratou: ae, i karapotia ahau e ratou: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
12 Me te mea he pi ratou e mui ana ki ahau; kua pirau ratou ano he ahi tataramoa: i ngaro hoki ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
de flokkedes om mig som Bier, blussed op som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENS Navn.
13 Kaha pu tau turaki i ahau, kia hinga ai ahau: na Ihowa ia ahau i awhina mai.
Haardt blev jeg ramt, saa jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
14 Ko Ihowa toku kaha, taku himene, ko ia ano toku whakaoranga.
Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
15 He reo hari, he reo whakaoranga, kei nga tapenakara o te hunga tika: he maia nga mahi a te ringa matau o Ihowa.
Jubel og Sejrsraab lyder i de retfærdiges Telte: »HERRENS højre øver Vælde,
16 Kua whakanuia te matau o Ihowa: he maia nga mahi a te ringa matau o Ihowa.
HERRENS højre er løftet, HERRENS højre øver Vælde!«
17 E kore ahau e mate, engari tera ahau e ora, hei whakapuaki i nga mahi a Ihowa.
Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENS Gerninger.
18 I pakia rawatia ahau e Ihowa: otiia kihai ahau i tukua e ia kia mate.
HERREN tugted mig haardt, men gav mig ej hen i Døden.
19 Whakatuwheratia ki ahau nga kuwaha o te tika: ka tomo ahau ki roto, ka whakamoemiti ki a Ihowa.
Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem gaar jeg ind og lovsynger HERREN!
20 Ko te kuwaha tenei o Ihowa: ka tomo te hunga tika ki reira.
Her er HERRENS Port, ad den gaar retfærdige ind.
21 Ka whakamoemiti ahau ki a koe, mou i whakahoki kupu mai ki ahau, kua meinga hoki ko koe hei whakaora moku.
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
22 Ko te kohatu i kapea e nga kaihanga, kua meinga hei upoko mo te kokonga.
Den Sten, Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
23 Na Ihowa tenei: he mea miharo ki o tatou kanohi.
Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
24 Ko te ra tenei i hanga e Ihowa kia whakamanamana, kia koa tatou i reira.
Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os paa den!
25 Whakaorangia ra aianei, e Ihowa: tena ra, e Ihowa, homai he ngahuru ki a matou.
Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE, lad det dog lykkes!
26 Kia whakapaingia te tangata e haere mai ana i runga i te ingoa o Ihowa: kua whakapaingia koutou e matou i roto i te whare o Ihowa.
Velsignet den, der kommer, i HERRENS Navn; vi velsigner eder fra HERRENS Hus!
27 Ko Ihowa te Atua, a nana i homai te marama ki a tatou: herea te patunga tapu ki nga aho, ki nga haona ra ano o te aata.
HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er naaet!
28 Ko koe toku Atua, maku koe e whakamoemiti: toku Atua, maku koe e whakanui.
Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
29 Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu tana mahi tohu.
Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!

< Waiata 118 >