< Waiata 116 >

1 E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.
Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
2 I tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.
Ja, han har böjt sitt öra till mig; i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
3 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri. (Sheol h7585)
Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse. (Sheol h7585)
4 Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.
Men jag åkallade HERRENS namn: "Ack HERRE, rädda min själ."
5 He atawhai a Ihowa, he tika: ae, he aroha to tatou Atua.
HERREN är nådig och rättfärdig, vår Gud är barmhärtig.
6 E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.
HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
7 E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
8 Nau hoki toku wairua i whakaora kei mate, oku kanohi kei whai roimata, oku waewae kei paheke.
Ja, du har räddat min själ från döden, mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
9 Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.
jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
10 I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.
Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,
11 I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.
jag som måste säga i min ångest: "Alla människor äro lögnaktiga."
12 He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?
Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
13 Ka mau ahau ki te kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.
14 Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
15 He mea utu nui ki ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.
Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
16 E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.
Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
17 Ka tukua e ahau te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Dig vill jag offra lovets offer, och HERRENS namn vill jag åkalla.
18 Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi katoa.
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
19 Ki nga marae o te whare o Ihowa, ki waenganui ou, e Hiruharama. Whakamoemititia a Ihowa.
i gårdarna till HERRENS hus, mitt i dig, Jerusalem. Halleluja!

< Waiata 116 >