< Waiata 116 >
1 E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.
Det är mig ljuft, att Herren hörer mina röst och mina bön;
2 I tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.
Att han böjer sina öron till mig; derföre vill jag åkalla honom i mina lifsdagar.
3 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri. (Sheol )
Dödsens snaror hade omfattat mig, och helvetes ångest hade råkat uppå mig; jag kom i jämmer och nöd. (Sheol )
4 Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.
Men jag åkallade Herrans Namn: O! Herre, fräls mina själ.
5 He atawhai a Ihowa, he tika: ae, he aroha to tatou Atua.
Herren är nådelig och rättfärdig, och vår Gud är barmhertig.
6 E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.
Herren bevarar de enfaldiga; när jag nederligger så hjelper han mig.
7 E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
Var nu åter tillfrids, min själ; ty Herren gör dig godt.
8 Nau hoki toku wairua i whakaora kei mate, oku kanohi kei whai roimata, oku waewae kei paheke.
Ty du hafver uttagit mina själ utu dödenom, mina ögon ifrå tårar, min fot ifrå fall.
9 Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.
Jag vill vandra för Herranom uti de lefvandes lande.
10 I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.
Jag tror, derföre talar jag; men jag varder svårliga plågad.
11 I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.
Jag sade i min häpenhet: Alla menniskor äro lögnaktige.
12 He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?
Huru skall jag vedergälla Herranom alla hans välgerningar, som han mig gör?
13 Ka mau ahau ki te kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Jag vill taga den helsosamma kalken, och predika Herrans Namn.
14 Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.
Jag vill betala mina löften Herranom, för allt folk.
15 He mea utu nui ki ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.
Hans helgons död är dyr hållen för Herranom.
16 E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.
O! Herre, jag är din tjenare; jag är din tjenare, dine tjenarinnos son; du hafver sönderslitit mina band.
17 Ka tukua e ahau te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Dig vill jag offra tacksägelse, och predika Herrans Namn.
18 Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi katoa.
Jag vill betala mina löften Herranom, för allt hans folk;
19 Ki nga marae o te whare o Ihowa, ki waenganui ou, e Hiruharama. Whakamoemititia a Ihowa.
Uti gårdarna åt Herrans hus, uti dig, Jerusalem. Halleluja.