< Waiata 116 >
1 E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.
Weil auf mein Rufen hört der Herr, hab ich die Stunden meiner Andacht lieb;
2 I tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.
er neigt sein Ohr zu mir, sooft ich rufe.
3 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri. (Sheol )
Umfangen mich des Todes Bande, und überkommt mich Höllenangst, und komme ich in Not und Jammer, (Sheol )
4 Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.
dann rufe ich des Herren Namen an; "Ach, rette, Herr, mein Leben!"
5 He atawhai a Ihowa, he tika: ae, he aroha to tatou Atua.
Der Herr ist gnädig und ist mild; erbarmungsvoll ist unser Gott.
6 E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.
Einfältige beschützt der Herr; bin ich unwürdig schon, so hilft er dennoch mir.
7 E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
Zu deiner Ruhestätte, meine Seele, wende dich! Der Herr tut dir ja Gutes unverdient.
8 Nau hoki toku wairua i whakaora kei mate, oku kanohi kei whai roimata, oku waewae kei paheke.
Du wahrst mein Leben vor dem Tode, mein Auge vor den Tränen und meine Füße vor dem Straucheln.
9 Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.
So kann ich wandeln vor dem Herrn im Lande der Lebendigen.
10 I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.
Ich kann's bestätigen, was ich jetzt sage: Ich war so tief gebeugt.
11 I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.
Ich sprach in meiner Angst: "Die Menschenkinder trügen all."
12 He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?
Wie kann ich jetzt dem Herrn vergelten all das, was er an mir getan?
13 Ka mau ahau ki te kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Des Heiles Kelch ergreife ich; des Herren Ruhm verkünde ich. -
14 Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.
Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke.
15 He mea utu nui ki ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.
Bedeutungsvoll ist in des Herren Augen, wenn's um das Sterben seiner Frommen geht. -
16 E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.
Ach, Herr, ich bin Dein Knecht; ich bin Dein Knecht, von Deiner Magd geboren. Wenn Du jetzt meine Bande lösest,
17 Ka tukua e ahau te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
dann bringe ich Dir Dankesopfer dar und künde so des Herren Ruhm. -
18 Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi katoa.
Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke,
19 Ki nga marae o te whare o Ihowa, ki waenganui ou, e Hiruharama. Whakamoemititia a Ihowa.
im Haus des Herrn in seinen Höfen, Jerusalem, in deiner Mitte. Alleluja!