< Waiata 115 >
1 Aua ki a matou, e Ihowa, aua ki a matou, engari me hoatu te kororia ki tou ingoa: whakaaroa tou aroha, tou pono.
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam:
2 Kia mea koia nga tauiwi: Kei hea ianei to ratou Atua?
super misericordia tua et veritate tua; nequando dicant gentes: Ubi est Deus eorum?
3 Kei te rangi ia to matou Atua; kua meatia e ia nga mea katoa i pai ai ia.
Deus autem noster in cælo; omnia quæcumque voluit fecit.
4 He hiriwa a ratou whakapakoko, he koura, he mahi na te ringa tangata.
Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
5 He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.
6 He taringa o ratou, a kahore e rongo: he ihu o ratou, a kahore e hongi:
Aures habent, et non audient; nares habent, et non odorabunt.
7 He ringa o ratou, a kahore e whawha: he waewae o ratou, a kahore e haere: kahore hoki o ratou korokoro e korero.
Manus habent, et non palpabunt; pedes habent, et non ambulabunt; non clamabunt in gutture suo.
8 Ka rite ki a ratou o ratou kaihanga; ae ra, te hunga katoa ano e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.
9 E Iharaira, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.
Domus Israël speravit in Domino; adjutor eorum et protector eorum est.
10 E te whare o Arona, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.
Domus Aaron speravit in Domino; adjutor eorum et protector eorum est.
11 E te hunga e wehi ana i a Ihowa, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.
Qui timent Dominum speraverunt in Domino; adjutor eorum et protector eorum est.
12 Kua mahara a Ihowa ki a tatou, mana tatou e manaaki: mana e manaaki te whare o Iharaira, mana e manaaki te whare o Arona.
Dominus memor fuit nostri, et benedixit nobis. Benedixit domui Israël; benedixit domui Aaron.
13 Ka manaakitia e ia te hunga e wehi ana ki a Ihowa, te iti, te rahi.
Benedixit omnibus qui timent Dominum, pusillis cum majoribus.
14 Ka tapiritia ano e Ihowa ki a koutou, ki a koutou tahi ko a koutou tamariki.
Adjiciat Dominus super vos, super vos et super filios vestros.
15 He manaakitanga koutou na Ihowa, na te kaihanga o te rangi, o te whenua.
Benedicti vos a Domino, qui fecit cælum et terram.
16 Ko nga rangi, he rangi no Ihowa; ko te whenua ia, he mea homai nana ki nga tama a te tangata.
Cælum cæli Domino; terram autem dedit filiis hominum.
17 E kore nga tupapaku e whakamoemiti ki a Ihowa: me te hunga katoa ano e heke ana ki te wahangutanga.
Non mortui laudabunt te, Domine, neque omnes qui descendunt in infernum: ()
18 Ko matou ia ka whakapai ki a Ihowa aianei a ake ake. Whakamoemititia a Ihowa.
sed nos qui vivimus, benedicimus Domino, ex hoc nunc et usque in sæculum.]