< Waiata 109 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
Načelniku godbe, psalm Davidov. O Bog hvale moje, ne delaj se gluhega.
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
Ker usta krivičnega in usta zvijačna so so odprla zoper mene; govorila so zoper mene z lažnjivim jezikom.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
In z besedami sovražnimi so me obdali; pobijajo me po krivem.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Nasprotovali so mi za ljubezen mojo, s katero sem bil v molitvi,
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Vračajoč mi hudo za dobro, in sovraštvo za ljubezen mojo.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Daj mu krivičnega za gospoda, kateri mu naj nasprotujoč stoji na desni.
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Ko pride pred sodbo, odide naj obsojen; in molitev njegova bodi mu v greh.
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Malo bodi dnî njegovih; drugi dobodi službo njegovo.
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Otroci njegovi bodijo sirote, in vdova žena njegova.
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
In neprestano naj se klatijo in beračijo otroci njegovi, in iščejo naj miloščine iz krajev svojih zapuščenih.
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Odrtnik naj zagrabi, karkoli ima, in tujci naj uplenijo delo njegovo.
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Ne bodi mu nikogar, da mu dobroto pomolí, in ne bodi ga, da izkaže milost sirotam njegovim.
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Pokončan bodi zarod njegov, v drugem rodu bodi izbrisano njih ime.
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
V spominu bodi krivica očetov njegovih pri Gospodu; in greh matere njegove se ne izbriši.
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Bodo naj vedno pred Gospodom, da iztrebi sè zemlje njih spomin.
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Zato ker se ni domislil izkazovati milost, ampak preganjal je moža ubozega in potrebnega in žalujočega, da ga usmrti;
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
In želel je, da ga zadene prokletstvo, in ni se veselil blagoslova, temuč, da naj bode daleč od njega.
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Da se obleče s prokletstvom, kakor z oblačilom svojim, in da vnide kakor voda vanj, in kakor olje v kosti njegove
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Pridi mu, kakor sè suknjo naj se ogrinja, in kakor s pasom naj se opasuje z njim vedno.
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
To bodi plačilo nasprotujočih meni od Gospoda, in njih, kateri hudo govoré zoper dušo mojo.
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
Ti pa, o Gospod, izkazuj mi milost zavoljo imena svojega, ker je dobra milost tvoja, reši me.
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Ker ubožen sem in potreben, in srce moje je prebodeno sredi mene.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Kakor senca, ko se nagiblje, odhajati sem primoran; kakor kobilico me podé.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Kolena moja se šibé od posta, in meso moje hujša, ker je pošla debelost.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Vrhu tega sem jim jaz v zasramovanje; ko me vidijo, majó z glavo svojo.
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Pomagaj mi, o Gospod, Bog moj, reši me po milosti svoji.
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Spoznajo naj, da je ta roka tvoja, da si ti, Gospod, to storil.
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Preklinjajo naj, ti blagoslavljaj; ko se osramoté, kateri so vstali, veseli se naj hlapec tvoj.
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Z nečastjo naj se odenejo nasprotniki moji, in ogrnejo se naj kakor s plaščem sè sramoto svojo.
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
Slavil bodem močno z usti svojimi Gospoda, in sredi mnogih bodem ga hvalil.
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
Ker stoji na desni siromaku, da ga reši njih, ki mu odsojajo življenje.

< Waiata 109 >