< Waiata 109 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
In finem. Psalmus David.
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
[Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.]

< Waiata 109 >