< Waiata 109 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.