< Waiata 109 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
For the leader. Of David, a psalm. O God whom I praise, keep not silence;
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
for their wicked mouths they have opened against me, they speak to me with tongues that are false,
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
‘Set over him one who is godless,’ they say, ‘an opponent at his right hand.
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
From his trial let him come forth guilty, may his prayer be counted as sin.
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Grant that his children be fatherless, and that his wife be a widow.
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Up and down may his children go begging, expelled from their desolate home.
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
‘May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
‘May the curses he loved light upon him, may the blessings he loathed be afar.
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Like a garment he clothed him with curses; may they pierce to his inwards like water, and cling to his bones like oil.
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.’
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
I am gone like a lengthening shadow, I am shaken off like a locust.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Help me, O Lord my God, and save me in your kindness.
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
My opponents be clothed with dishonour, and wrapped in a robe of shame.
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.

< Waiata 109 >