< Waiata 109 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.