< Waiata 109 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
Unto the end, a psalm for David.
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Because he remembered not to show mercy,
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.