< Waiata 109 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to slay him that was pricked in the heart.
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
But thou, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for thy name's sake: for thy mercy is good.
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the want of] oil.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy.
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
And let them know that this is thy hand; and [that] thou, Lord, hast wrought it.
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice.
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.